1
00:00:58,640 --> 00:01:02,399
Er is in uw popcorn gepist.|Film om elf uur.

2
00:01:03,200 --> 00:01:08,640
Bij Argon beseffen we dat ons land|niet zonder olie kan komen te zitten.

3
00:01:08,799 --> 00:01:15,680
Daarom moeten we nieuwe methodes|ontwikkelen om ruwe olie te winnen.

4
00:01:15,840 --> 00:01:23,959
Hier in Fairbanks halen we dagelijks|meer dan 2,5 miljard vaten ruwe olie...

5
00:01:24,120 --> 00:01:26,280
uit de gezichten van tieners.

6
00:01:26,439 --> 00:01:32,319
We maken effici�nt gebruik|van de enorme reserves in dit land...

7
00:01:32,480 --> 00:01:35,239
aan natuurlijke hulpbronnen.

8
00:01:35,400 --> 00:01:40,480
Hier in Milaan is een methode|ontwikkeld om olie te winnen...

9
00:01:40,640 --> 00:01:43,879
uit de oude kammen van de Milanezen.

10
00:01:44,040 --> 00:01:49,280
60.000 vaten, genoeg om 'n tanker|van 400 meter mee te vullen.

11
00:01:49,439 --> 00:01:55,439
Hier in de VS filteren we|de olie uit afhaalmaaltijden.

12
00:01:55,599 --> 00:02:00,000
Genoeg olie|om een middelgrote stad te voorzien.

13
00:02:00,159 --> 00:02:06,359
Onze methode om miljarden kuub|natuurlijke gassen te winnen...

14
00:02:06,519 --> 00:02:10,879
heeft ons hier naar Beaumont in Texas|gebracht.

15
00:02:11,039 --> 00:02:14,680
Bij Argon werken we voor uw geld.

16
00:02:27,000 --> 00:02:30,159
Welkom bij A.M. Today.|Ik ben Barbara Duncan.

17
00:02:30,319 --> 00:02:35,080
Ik ben Frank Bowman.|Slimme scholieren in Louisiana.

18
00:02:35,240 --> 00:02:39,719
Trage treinen in Vermont.|- U krijgt een lief diertje te zien.

19
00:02:39,879 --> 00:02:44,120
En we gaan dieper in|op de rage van brandalarmen.

20
00:02:44,280 --> 00:02:48,560
In New York stemmen de leraren|of ze doorgaan met staken.

21
00:02:48,719 --> 00:02:54,919
Ron Butler staat bij de vergaderzaal|voor een live verslag.

22
00:02:55,080 --> 00:02:57,159
Hoe is de situatie ?

23
00:03:02,879 --> 00:03:05,680
Is de stemming nog bezig ?

24
00:03:08,080 --> 00:03:12,080
Er zijn wat probleempjes.|We proberen 't later opnieuw.

25
00:03:12,240 --> 00:03:19,159
Het is 18 over, tijd voor het vaste|onderdeel Stelling Tegenstelling...

26
00:03:19,319 --> 00:03:22,680
met John Fitzsimmons|en Sheila Hamilton.

27
00:03:22,840 --> 00:03:29,759
Sheila, zelfs jij en je rooie vrienden|zullen nu wel de waarheid inzien...

28
00:03:29,919 --> 00:03:33,080
over onze geliefde president.

29
00:03:33,240 --> 00:03:38,159
De intellectuelen hebben de president|in 't zadel geholpen...

30
00:03:38,319 --> 00:03:42,520
door problemen aan te grijpen|die ze zelf gecre�erd hebben.

31
00:03:42,680 --> 00:03:47,400
Maar nu heeft hij hen|tegen zich in 't harnas gejaagd.

32
00:03:47,560 --> 00:03:52,560
Sheila, wanneer beseffen jij|en je softe rooie kameraden...

33
00:03:52,719 --> 00:03:57,439
dat het sociale beleid|de inflatie verhoogt.

34
00:03:57,599 --> 00:04:02,919
Dat is juist in het nadeel|van de mensen voor wie 't bedoeld is.

35
00:04:04,280 --> 00:04:07,840
Wat ben je toch 'n conservatieve zak.

36
00:04:08,000 --> 00:04:11,719
Ik moet al maanden|dat gezeik van jou aanhoren.

37
00:04:11,879 --> 00:04:15,680
van mij mag je het in je reet stoppen.

38
00:04:15,840 --> 00:04:20,040
En daar mag je dit voor gebruiken.

39
00:04:22,160 --> 00:04:26,439
De stemming is afgelopen.|De beslissing wordt nu bekend.

40
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Ron Butler, durf je je|aan 'n voorspelling te wagen ?

41
00:04:35,560 --> 00:04:40,839
Het is 19 over,|tijd voor onze dagelijkse horoscoop.

42
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
We willen niemand|tot de astrologie bekeren.

43
00:04:45,160 --> 00:04:50,480
Het is alleen als steun bedoeld|voor labiele mensen.

44
00:04:50,639 --> 00:04:56,759
Weegschalen moeten nog even wachten|met die grote aankoop.

45
00:04:56,920 --> 00:05:02,240
Met Boogschutter als maan|moet u niet roekeloos geld uitgeven.

46
00:05:02,399 --> 00:05:05,959
Maagden krijgen 'n onverwachte dood...

47
00:05:06,120 --> 00:05:10,519
of een uiteenrijting bij een geliefde.

48
00:05:10,680 --> 00:05:17,519
vissen, trek de stekker uit 't apparaat|dat uw dochter in leven houdt.

49
00:05:17,680 --> 00:05:20,240
Stieren, hou op met gieren.

50
00:05:20,399 --> 00:05:27,360
En Tweelingen, zoals ik, overkomt iets|onverwachts. Ik ben Joyce Wilson...

51
00:05:30,079 --> 00:05:35,120
Dank je. Dit is Judy Morton|van de dierentuin in San Diego.

52
00:05:35,279 --> 00:05:40,800
Ze is hier vaker geweest,|en dit is altijd een leuk onderdeel.

53
00:05:40,959 --> 00:05:44,319
Wat heb je hier ?|- Een woestijnratje.

54
00:05:44,480 --> 00:05:50,199
Hij is in de dierentuin opgegroeid.|- Is ie tam ? Hij bijt niet ?

55
00:05:50,360 --> 00:05:53,879
Ze zijn heel lief. Hij heet Oscar.

56
00:05:56,399 --> 00:06:01,839
Leuk voor m'n kinderen.|- Hij hoort in 'n natuurlijke omgeving.

57
00:06:02,000 --> 00:06:05,920
Nou, Oscar is onweerstaanbaar.

58
00:06:06,079 --> 00:06:10,079
En je hebt nog een verrassing|voor ons, h� ?

59
00:06:10,240 --> 00:06:15,279
De volgende jongen is niet klein,|maar erg schattig, vind ik.

60
00:06:15,439 --> 00:06:18,560
Ik ga 'm even halen.|- Ga je gang.

61
00:06:18,720 --> 00:06:25,160
Dit is m'n favoriete onderdeel,|want ik weet nooit waarmee ze komen.

62
00:06:26,199 --> 00:06:29,199
Kijk nou.|- Dit is Dino.

63
00:06:29,360 --> 00:06:31,800
Hallo, Dino.

64
00:06:31,959 --> 00:06:37,160
Wat is ie groot.|- Maar hij is zo lief als een lammetje.

65
00:06:37,319 --> 00:06:41,279
Dat komt doordat ie|in 'n dierentuin is opgegroeid.

66
00:06:41,439 --> 00:06:44,240
Is ie zeldzaam ?|- Nou en of.

67
00:06:44,399 --> 00:06:49,000
De voortplanting gaat moeizaam.|- Zijn er geen wijfjes ?

68
00:06:49,160 --> 00:06:54,759
Dat is niet het probleem.|We hadden genoeg kandidaten.

69
00:06:54,920 --> 00:06:58,839
Helaas zijn alle paringspogingen|mislukt.

70
00:06:59,000 --> 00:07:03,639
Wat gek. Hij is niet de knapste|vrijer die ik ooit gezien heb...

71
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
maar zo'n grote gorilla...

72
00:07:06,160 --> 00:07:09,720
We weten nog niet wat 't probleem is|met Dino.

73
00:07:09,879 --> 00:07:14,920
Misschien is ie alleen verlegen|of mogelijk is hij impotent.

74
00:07:26,360 --> 00:07:32,240
Het is nu 24 over, tijd voor|ons nieuwsitem met Tom Leclair.

75
00:07:33,959 --> 00:07:38,040
Gisteren was er in Teheran|een bijeenkomst van de OPEC.

76
00:07:38,199 --> 00:07:42,680
Er werd gesproken over een stijging|van de olieprijs...

77
00:07:45,959 --> 00:07:52,680
We hebben nu eindelijk verbinding|met Ron. Je kunt beginnen, Ron.

78
00:07:52,839 --> 00:07:59,000
De stemming is al drie uur bezig.|We verwachten bijna de uitslag.

79
00:07:59,160 --> 00:08:03,000
Heb je al een vermoeden|over de uitkomst ?

80
00:08:03,160 --> 00:08:09,879
Ik verwacht 'n einde van de staking,|maar als Tweeling weet je 't nooit.

81
00:08:48,399 --> 00:08:54,960
en nu een speciale vooruitblik|op onze komende producties

82
00:08:59,399 --> 00:09:03,240
Aanstootgevender dan Mandingo.

83
00:09:03,399 --> 00:09:06,799
Schokkender|dan Behind The Green Door.

84
00:09:06,960 --> 00:09:10,519
Erotischer dan Deep Throat.

85
00:09:10,679 --> 00:09:15,519
U knapt uit uw spijkerbroek|bij het zien van:

86
00:09:15,679 --> 00:09:19,559
Katholieke Schoolmeisjes in de Puree.

87
00:09:19,720 --> 00:09:23,440
Samuel L. Bronkowitz presenteert...

88
00:09:23,600 --> 00:09:27,120
Linda Chambers in haar klassieke rol...

89
00:09:27,279 --> 00:09:31,080
en hij introduceert|Susan Joyce en Nancy Reems.

90
00:09:31,240 --> 00:09:36,360
Susan, dit is Nancy.|Nancy, dit is Susan.

91
00:09:37,399 --> 00:09:41,200
Nog nooit was een film|zo recht voor z'n raap.

92
00:09:41,360 --> 00:09:43,759
Ik maak je gek van geilheid.

93
00:09:53,120 --> 00:09:56,919
Mrs Burke, ik dacht dat u Dale was.

94
00:09:57,080 --> 00:10:01,440
Ik word vaak aangezien|voor m'n tienerdochter Dale.

95
00:10:08,279 --> 00:10:13,159
Nog nooit is de geslachtsdaad|zo schaamteloos ge�xploiteerd.

96
00:10:15,960 --> 00:10:19,919
Het bizarre verhaal|van 'n aantal schoolmeisjes...

97
00:10:20,080 --> 00:10:22,720
die na de avondklok nog buiten zijn.

98
00:10:23,759 --> 00:10:29,879
Eindelijk 'n film die de waarheid|onthult over zelfbevrediging.

99
00:10:32,279 --> 00:10:34,039
Meedogenloos...

100
00:10:35,080 --> 00:10:36,639
wild...

101
00:10:37,799 --> 00:10:40,039
de schaamte voorbij.

102
00:10:40,200 --> 00:10:46,000
Ga kijken naar:|Katholieke Schoolmeisjes in de Puree.

103
00:10:57,279 --> 00:10:59,960
Wat kost 'n kaartje ?|- Drie dollar.

104
00:11:18,919 --> 00:11:22,799
U weet|dat dit een zintuiglijke film is ?

105
00:11:31,159 --> 00:11:35,000
Kan ik u helpen ?|- Wat popcorn, graag.

106
00:11:39,960 --> 00:11:41,440
Een dollar.

107
00:12:33,080 --> 00:12:34,840
Kom binnen.

108
00:12:35,000 --> 00:12:36,799
Raad 's wie ik ben ?

109
00:12:36,960 --> 00:12:42,919
Zsa Zsa Gabor.|- Donald, wat ben je toch 'n grapjas.

110
00:12:44,039 --> 00:12:46,440
Ik zie dat je weer rookt.

111
00:12:47,799 --> 00:12:50,360
Ik ben weer op dieet.

112
00:12:52,759 --> 00:12:56,559
Je zegt helemaal niets|over m'n parfum.

113
00:12:56,720 --> 00:12:58,799
Moet je ruiken.

114
00:13:02,200 --> 00:13:05,639
Heerlijk.|Wil je iets drinken ?

115
00:13:05,799 --> 00:13:10,360
Ik wil proosten|op jou, mij en de toekomst.

116
00:13:15,200 --> 00:13:19,759
Sorry, lieverd.|Zal ik een handdoek pakken ?

117
00:13:24,360 --> 00:13:27,559
Kijk even uit met die sigaret.

118
00:13:29,879 --> 00:13:34,559
O sorry,|ik doe er wel een pleister op.

119
00:13:34,720 --> 00:13:36,480
Arme schat.

120
00:13:37,879 --> 00:13:41,840
Ik vind het heerlijk|om door je haar te woelen.

121
00:13:43,879 --> 00:13:48,360
En die grote, sterke, brede schouders.

122
00:13:49,759 --> 00:13:53,440
En die krulhaartjes op je borst.

123
00:13:55,960 --> 00:13:58,519
Je bent de enige voor mij.

124
00:14:10,279 --> 00:14:15,039
Wat is dit ? Lippenstift op je boordje ?|Laat zien.

125
00:14:16,639 --> 00:14:19,039
Het is inderdaad lippenstift.

126
00:14:19,200 --> 00:14:21,320
Je hebt me bedrogen.

127
00:14:22,360 --> 00:14:29,679
Ik kan je wel vermoorden. Ik zou|het liefst je haren uit je kop trekken.

128
00:14:29,840 --> 00:14:32,399
Carol, leg dat mes neer.

129
00:14:33,440 --> 00:14:39,000
Ok�, Donald. Zeg dat je van me houdt,|anders snij ik je strot door.

130
00:14:39,159 --> 00:14:42,480
Ik peins er niet over.

131
00:14:45,080 --> 00:14:48,200
Dus je wilt je eigen bloed zien ?

132
00:14:48,360 --> 00:14:53,519
Ik ben heus niet bang|om mijn eigen bloed te vergieten.

133
00:14:54,639 --> 00:14:57,360
Ik kan het niet.

134
00:15:03,879 --> 00:15:06,399
vergeef me.

135
00:15:06,559 --> 00:15:09,159
Ik wist dat je 't niet kon.

136
00:15:09,320 --> 00:15:12,759
Daarom wil ik dat je met me trouwt.

137
00:15:23,799 --> 00:15:30,759
Het Rialto-theater vraagt u te blijven|zitten voor de volgende film:

138
00:15:30,919 --> 00:15:34,320
Deep Throat.|De film gaat zo beginnen.

139
00:15:41,960 --> 00:15:44,879
U ging met hoofdpijn naar bed...

140
00:15:45,039 --> 00:15:48,200
maar 's ochtends voelt u|zich geweldig.

141
00:15:48,360 --> 00:15:53,799
Dankzij Nytex PM, de pijnstiller|die tijdens uw slaap werkt.

142
00:15:53,960 --> 00:15:59,120
Nytex geeft u ontspanning|en verlicht uw pijn.

143
00:15:59,279 --> 00:16:04,679
Na een verkwikkende nachtrust|bent u klaar voor een nieuwe dag.

144
00:16:04,840 --> 00:16:11,279
U ging slapen met hoofdpijn. Moeilijk|te geloven, als u zo fris wakker wordt.

145
00:16:11,440 --> 00:16:14,720
Nytex PM,|het is moeilijk te geloven.

146
00:16:22,919 --> 00:16:26,600
Hallo, welkom bij High Adventure.

147
00:16:26,759 --> 00:16:33,039
Ik ben Paul Burmaster. Te gast is|de beroemde avonturier Claude Lamont.

148
00:16:33,200 --> 00:16:38,200
Fijn dat je kon komen.|- Het genoegen is aan mijn zijde.

149
00:16:38,360 --> 00:16:42,720
Het is opwindend|om zo'n avontuurlijke gast te hebben.

150
00:16:42,879 --> 00:16:48,279
Het onbekende|is mijn lust en mijn leven.

151
00:16:48,440 --> 00:16:53,519
Waar woon je nu ?|- Dat is onbekend.

152
00:16:53,679 --> 00:16:57,799
Even een vraag|over de film die we straks gaan zien.

153
00:16:57,960 --> 00:17:01,480
Het was erg gevaarlijk,|heb ik begrepen.

154
00:17:01,639 --> 00:17:05,119
Het was absoluut gevaarlijk, ja.

155
00:17:05,279 --> 00:17:09,480
Het gevaarlijkste was nog wel|de giftige vis.

156
00:17:13,279 --> 00:17:16,920
Ga door, het is uw show.|- Nee, u bent te gast.

157
00:17:18,400 --> 00:17:22,279
De giftige vis|doodt sneller dan een kogel.

158
00:17:22,440 --> 00:17:25,119
Waar komen ze voor ?

159
00:17:25,279 --> 00:17:27,960
In de Atlantische en de Stille Oceaan.

160
00:17:28,119 --> 00:17:32,759
En hoe groot zijn ze ?|- Sommige zijn groot, andere klein.

161
00:17:34,640 --> 00:17:36,240
Interessant.

162
00:17:36,400 --> 00:17:39,200
vertel eens, Claude.

163
00:17:40,240 --> 00:17:43,359
Hoeveel man neem je mee op reis ?

164
00:17:43,519 --> 00:17:49,079
Soms gaan er wel 45 of 50 mannen|mee op een reis.

165
00:17:49,240 --> 00:17:50,599
Zoveel ?

166
00:17:50,759 --> 00:17:55,039
Dat levert natuurlijk problemen op|met het eten.

167
00:17:55,200 --> 00:18:00,839
We moeten soms voor drie, vier maanden|proviand meenemen.

168
00:18:01,000 --> 00:18:05,880
Het is belangrijk|goed en regelmatig te eten.

169
00:18:06,920 --> 00:18:12,279
Want als je dat niet doet,|kunnen er allerlei dingen gebeuren.

170
00:18:24,079 --> 00:18:30,920
Claude Lamont heeft overigens veel|aan liefdadigheid gedaan.

171
00:18:31,079 --> 00:18:36,680
Hij is duikleraar en is betrokken|bij diverse goede doelen.

172
00:18:36,839 --> 00:18:40,880
Claude, je hebt uitvoerig gewerkt|met de mensenhaai.

173
00:18:41,039 --> 00:18:44,920
Je hebt onderzoek gedaan|naar zijn territorium, h� ?

174
00:18:45,079 --> 00:18:49,480
Het was al bekend|dat haaien een territorium hebben.

175
00:18:49,640 --> 00:18:56,720
Maar wij hebben aangetoond dat haaien|zelden van territorium veranderen.

176
00:18:57,759 --> 00:19:02,319
Te gast was vandaag|de beroemde avonturier Claude Lamont.

177
00:19:02,480 --> 00:19:08,480
Ik ben Paul Burmaster. Bedankt dat u|naar High Adventure heeft gekeken.

178
00:19:17,279 --> 00:19:21,640
Moskou brandt. Raketten|naar New York. Film om elf uur.

179
00:19:23,039 --> 00:19:26,359
Acteur-regisseur Bill Bixby.

180
00:19:26,519 --> 00:19:31,119
Mensen moeten zich goed voelen|om goed te werken.

181
00:19:31,279 --> 00:19:37,759
Dus als ik op de set sta met hoofdpijn|neem ik Sanhedrin in.

182
00:19:37,920 --> 00:19:42,720
Uit onderzoek|van deze vermaarde hoofdpijnkliniek...

183
00:19:42,880 --> 00:19:48,000
blijkt dat Sanhedrin een snelle|en effectieve pijnstiller is...

184
00:19:48,160 --> 00:19:52,319
bij hoofdpijn, verkoudheid|of lichte artritis.

185
00:19:52,480 --> 00:19:54,359
veilig en effectief.

186
00:19:54,519 --> 00:20:02,599
Doe bij een verkoudheid dus wat|Bill Bixby doet: neem een Sanhedrin.

187
00:20:09,559 --> 00:20:12,839
Ik weet nog dat m'n bridgeclubje kwam.

188
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Ik schaamde me rot|vanwege de luchtjes hier.

189
00:20:24,559 --> 00:20:26,960
Heb je gisteren vis gegeten ?

190
00:20:31,559 --> 00:20:34,559
Rookt Harvey nog steeds die sigaren ?

191
00:20:37,960 --> 00:20:41,240
Godsamme,|heeft hier 'n koe zitten schijten ?

192
00:20:52,480 --> 00:20:56,400
Het eten was heerlijk.|- Ik heb m'n best gedaan.

193
00:21:34,960 --> 00:21:38,559
Welkom in de geweldige wereld|van de seks...

194
00:21:38,720 --> 00:21:44,359
waar we gezamenlijk nieuwe grenzen|van vervoering zullen verkennen.

195
00:21:44,519 --> 00:21:51,279
Dim de lichten, lach geruststellend|en geef uw partner een tedere kus.

196
00:21:55,000 --> 00:21:59,920
Ga tegenover elkaar staan|in de slaapkamer en kleed u uit.

197
00:22:04,880 --> 00:22:11,440
De ontbloting van erogene zones|is een opwindend voorspel.

198
00:22:11,599 --> 00:22:18,440
voel hoe uw lichaam reageert|op het komende sensuele bewustzijn.

199
00:22:20,599 --> 00:22:24,759
Dit is het moment|om op uw partner af te lopen.

200
00:22:24,920 --> 00:22:30,599
Leg beide handen op haar middel|en trek haar zachtjes tegen u aan.

201
00:22:30,759 --> 00:22:34,240
Beweeg uw handen soepel naar boven.

202
00:22:34,400 --> 00:22:37,559
Masseer langzaam|de erotische plekjes...

203
00:22:37,720 --> 00:22:42,000
en ontdek langzaam de rondingen|van het bovenlichaam.

204
00:22:43,039 --> 00:22:46,039
Zo, dat was heerlijk, h� ?

205
00:22:46,200 --> 00:22:49,519
Nu bent u klaar|om naar het bed te lopen.

206
00:22:49,680 --> 00:22:56,200
Blijf ontspannen en geniet met volle|teugen van uw zintuiglijke bewustzijn.

207
00:22:56,359 --> 00:22:59,599
De man fluistert nu tegen de vrouw:

208
00:22:59,759 --> 00:23:02,240
A: ik hou van je.

209
00:23:02,400 --> 00:23:05,839
B: ik heb je nodig.

210
00:23:06,000 --> 00:23:08,960
Of C: ik wil je.

211
00:23:09,720 --> 00:23:14,799
De vrouw kan reageren|met 'ik wil je nu'.

212
00:23:19,000 --> 00:23:21,039
Groeten aan iedereen.

213
00:23:28,240 --> 00:23:32,799
Het is nu tijd om het voorbehoedsmiddel|in te brengen.

214
00:24:23,240 --> 00:24:25,240
Daar zijn we weer.

215
00:24:28,400 --> 00:24:32,880
We gaan verder met het knuffelvoorspel.

216
00:24:33,039 --> 00:24:36,640
De man streelt haar rug en armen.

217
00:24:36,799 --> 00:24:42,759
De vrouw kan, als haar dat gerieft,|in zijn toeter knijpen.

218
00:24:42,920 --> 00:24:49,039
Hij kust nu haar gezicht en hals,|op zoek naar de erogene zones.

219
00:24:53,240 --> 00:25:00,400
Kus steeds hartstochtelijker. Werk toe|naar de ultieme seksuele opwinding.

220
00:25:03,880 --> 00:25:07,799
Een van de meest|voorkomende problemen...

221
00:25:07,960 --> 00:25:11,400
is de voortijdige zaadlozing.

222
00:25:13,279 --> 00:25:19,000
voor zulke gevallen zit|bij deze elpee 'n speciale bijlage:

223
00:25:19,160 --> 00:25:21,519
Big Jim Slade.

224
00:25:25,200 --> 00:25:31,799
Big Jim, voormalig footballspeler|met een onverzadigbare sekslust.

225
00:25:31,960 --> 00:25:37,079
Hij heeft overal vrouwen bevredigd|en Lincoln is een hoofdstad.

226
00:25:42,119 --> 00:25:49,240
en nu kunt u kijken|naar onze speciale hoofdfilm

227
00:25:51,200 --> 00:25:54,720
het eiland Lucy|9 april, 11.42 uur

228
00:26:02,359 --> 00:26:06,480
De Russische geheime dienst|heeft deze foto gestuurd...

229
00:26:06,640 --> 00:26:11,599
van een kernexplosie|van minstens 30 megaton.

230
00:26:11,759 --> 00:26:16,519
De CIA vermoedde dat de rooie Chinezen|erachter zaten...

231
00:26:16,680 --> 00:26:21,480
maar radio Peking|heeft de beschuldiging ontkend.

232
00:26:21,640 --> 00:26:29,039
Dit gebergte in Azi� is zo onherbergzaam|dat geen enkel land het opeist.

233
00:26:29,200 --> 00:26:32,799
Erger dan Detroit ?|- Ik ben bang van wel.

234
00:26:32,960 --> 00:26:36,960
Hier heeft dr. Klahn|zijn vesting gebouwd.

235
00:26:38,880 --> 00:26:44,200
Klahn is betrokken|bij allerlei misdadige praktijken.

236
00:26:44,359 --> 00:26:48,759
Opium, wapenhandel, moord,|filmdistributie...

237
00:26:48,920 --> 00:26:52,079
En afpersing op wereldschaal.|- Precies.

238
00:26:52,240 --> 00:26:58,440
Klahn heeft de beroemde Chinese|kernfysica Ada Gronick ontvoerd.

239
00:26:58,599 --> 00:27:06,039
Hij wil gebruik maken van haar kennis|om een kernbom te ontwikkelen...

240
00:27:06,200 --> 00:27:09,359
waarmee hij de wereld zal bedreigen.

241
00:27:10,319 --> 00:27:14,240
Dit is Butkus, zijn lijfwacht.

242
00:27:14,400 --> 00:27:16,559
Hij is hard en meedogenloos.

243
00:27:17,640 --> 00:27:20,559
Dit is z'n chauffeur Kwong.

244
00:27:20,720 --> 00:27:23,720
Hij is hard en tandeloos

245
00:27:23,880 --> 00:27:28,839
Iemand moet die berg opzoeken,|een dodelijk leger verslaan...

246
00:27:29,000 --> 00:27:31,559
en Ada Gronick terugbrengen.

247
00:27:31,720 --> 00:27:33,640
Ik weet iemand.

248
00:28:45,319 --> 00:28:48,200
Hebben jullie goed opgelet ?

249
00:28:54,559 --> 00:28:56,039
Trap me.

250
00:29:04,960 --> 00:29:07,160
Wat stelde dat voor ?

251
00:29:07,319 --> 00:29:09,640
Dit is geen spelletje.

252
00:29:09,799 --> 00:29:14,240
We hebben totale|concentratie nodig.

253
00:29:14,400 --> 00:29:20,599
Ok�, opnieuw.|Maar nu met gevoel.

254
00:29:26,960 --> 00:29:28,599
Goed zo.

255
00:29:37,759 --> 00:29:44,799
Mijn regering biedt u 50.000 pond|als u voor ons bij Klahn infiltreert.

256
00:29:46,640 --> 00:29:50,200
Ik ben bang dat u me onderschat.

257
00:29:50,359 --> 00:29:53,759
Uw volk en mijn volk|hebben andere waarden.

258
00:29:53,920 --> 00:29:59,200
Het voortbestaan van de vrije wereld|staat hier op het spel.

259
00:29:59,359 --> 00:30:06,079
Geografische grenzen|zeggen mij helemaal niets.

260
00:30:06,240 --> 00:30:09,720
Ik ben trouw aan een hogere macht.

261
00:30:11,000 --> 00:30:15,039
Maar u hebt de kans|om zo'n 50, 60 mensen af te maken.

262
00:30:37,200 --> 00:30:40,799
Hallo, ik heet Ming Chow.

263
00:30:40,960 --> 00:30:44,240
Jullie komen werken|voor een edele leider.

264
00:32:32,720 --> 00:32:35,559
Heren, welkom.

265
00:32:35,720 --> 00:32:38,640
Het is 'n eer om u hier te hebben.

266
00:32:38,799 --> 00:32:44,640
We werken hier aan een strijdmacht|van ongekende grootte.

267
00:32:44,799 --> 00:32:49,960
We vergroten onze geestkracht,|in de traditie van onze voorouders.

268
00:32:50,119 --> 00:32:53,400
We danken jullie zeer.

269
00:33:17,039 --> 00:33:19,359
Ada, ik kom je redden

270
00:33:27,519 --> 00:33:30,160
Breng nu de gevangenen.

271
00:33:47,559 --> 00:33:50,079
Naar de martelkamer met hem.

272
00:33:56,759 --> 00:33:59,240
Wel, Amerikaanse vriend...

273
00:33:59,400 --> 00:34:04,160
dacht je dat de CIA|mijn berg kon infiltreren ?

274
00:34:04,319 --> 00:34:07,920
Ik ben heus niet bang,|hufterige spleetoog.

275
00:34:09,639 --> 00:34:11,960
Naar Detroit met hem.

276
00:34:12,119 --> 00:34:15,039
Nee, niet naar Detroit.

277
00:34:19,760 --> 00:34:23,800
Deze kant op, heren.|Ik breng jullie naar je kamer.

278
00:34:31,400 --> 00:34:36,199
Hallo, dit is dr. Klahn.|Ik ben momenteel niet thuis.

279
00:34:36,360 --> 00:34:41,760
Spreek na de piep uw boodschap in.|Wij danken u zeer.

280
00:35:01,639 --> 00:35:03,199
Binnen.

281
00:35:08,199 --> 00:35:10,559
Ik kom je redden.

282
00:35:10,719 --> 00:35:13,880
Waar kom je vandaan ?|- Pennington...

283
00:35:16,199 --> 00:35:19,920
Hoe was uw reis naar de berg, Mr Plee ?

284
00:35:20,079 --> 00:35:23,199
De reis ging erg voorspoedig.

285
00:35:23,360 --> 00:35:27,920
U heeft geboft.|Het kan tekeergaan op zee.

286
00:35:28,079 --> 00:35:31,760
Bent u tevreden met uw kamer ?

287
00:35:33,559 --> 00:35:37,960
Dr. Klahn is erg gastvrij.

288
00:35:38,119 --> 00:35:42,599
Heeft u eerder in 'n leger gezeten|van vechtsporters ?

289
00:35:42,760 --> 00:35:45,320
AI een tijd niet meer.

290
00:35:45,480 --> 00:35:51,079
Ik weet zeker dat u onder de indruk|zult zijn van onze mannen.

291
00:35:52,119 --> 00:35:55,840
We werken|aan een ongekende strijdmacht.

292
00:35:56,000 --> 00:36:01,840
We vergroten onze geestkracht,|in de traditie van onze voorouders.

293
00:36:04,079 --> 00:36:09,840
We moeten de wachten omkopen.|- Geld is geen probleem.

294
00:36:13,880 --> 00:36:16,679
Maar dat zou verkeerd zijn.

295
00:37:04,519 --> 00:37:06,360
Wat stelt dat voor ?

296
00:37:06,519 --> 00:37:09,199
Dit is geen spelletje.

297
00:37:09,360 --> 00:37:13,840
We hebben totale concentratie nodig.

298
00:37:15,239 --> 00:37:16,800
Nog 'n keertje.

299
00:38:16,000 --> 00:38:19,480
Een cadeautje voor je. Kies maar uit.

300
00:38:25,760 --> 00:38:28,800
Als er niets voor je tussen zit...

301
00:39:21,360 --> 00:39:25,960
Loopt u maar met me mee|naar deze vleugel.

302
00:39:26,119 --> 00:39:31,360
Hier wordt de opium verpakt|voor de wereldwijde distributie.

303
00:39:31,519 --> 00:39:37,039
We produceren genoeg om 'n kwart|van de verslaafden te voorzien.

304
00:39:37,199 --> 00:39:41,639
De tanks links bevatten stoffen|voor biologische wapens...

305
00:39:41,800 --> 00:39:45,559
elk met 'n capaciteit|van 4000 kubieke liter.

306
00:39:45,719 --> 00:39:52,159
Rechts ziet u de atoombom waarmee|dr. Klahn de wereld wil bedreigen.

307
00:39:52,320 --> 00:39:54,639
Zijn er vragen ?

308
00:39:54,800 --> 00:39:56,719
Nee ?|Goed, loop maar mee.

309
00:39:56,880 --> 00:40:02,119
Blijf bij de witte lijn.|En het is verboden te flitsen.

310
00:40:51,360 --> 00:40:53,719
Een speelgoedrobot.

311
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Pak aan, sukkel.

312
00:41:14,199 --> 00:41:17,440
gevaar: atoombom|bel Ada bij problemen

313
00:42:42,079 --> 00:42:44,119
Ik dank je zeer.

314
00:42:44,280 --> 00:42:48,119
U bent een buitengewoon groot man.

315
00:43:16,360 --> 00:43:17,800
Binnen.

316
00:44:38,400 --> 00:44:43,639
Uw techniek wordt alleen overtroffen|door uw moed.

317
00:44:43,800 --> 00:44:46,960
Een buitengewoon vertoon|van uw talenten.

318
00:44:47,119 --> 00:44:49,960
Uw nieuwsgierigheid vleit me.

319
00:44:50,119 --> 00:44:54,880
Blijkbaar wilt u dolgraag|mijn operatie zien.

320
00:45:05,239 --> 00:45:06,599
Wie zijn dat ?

321
00:45:06,760 --> 00:45:10,559
vluchtelingen.|Die lagen in het water.

322
00:45:12,199 --> 00:45:17,679
Geronselde matrozen ?|- Dronkaards die 't niks kan schelen.

323
00:45:19,800 --> 00:45:23,960
Waar zijn we ?|- Kan me niet schelen.

324
00:45:26,360 --> 00:45:30,559
En zij ?|- Dronken verdwaalde mannen...

325
00:45:30,719 --> 00:45:35,800
die het wel iets kan schelen.|En zij hier weten waar ze zijn.

326
00:45:35,960 --> 00:45:40,119
Maar ze drinken niet.|- Ik weet niet wie ik ben.

327
00:45:40,280 --> 00:45:42,440
En ik drink niet eens.

328
00:45:49,719 --> 00:45:51,760
Kan 't jou iets schelen ?

329
00:45:51,920 --> 00:45:55,239
Zet hem in cel ��n|en geef hem te drinken.

330
00:45:55,719 --> 00:45:58,920
Wat wilt u drinken ?|- Kan me niet schelen.

331
00:46:05,360 --> 00:46:07,079
Heren.

332
00:46:07,239 --> 00:46:13,039
We hebben helaas|een vijandige gast ontmaskerd.

333
00:46:13,199 --> 00:46:16,920
Mr Plee wordt gestraft|voor zijn verraad.

334
00:46:17,079 --> 00:46:20,159
Maar dat is nu niet het belangrijkste.

335
00:46:20,320 --> 00:46:27,519
M'n wachten hebben zich laten omkopen|en hebben hun plicht verzaakt.

336
00:46:27,679 --> 00:46:33,079
Ze moeten nu bewijzen dat ze|goed genoeg zijn om te blijven.

337
00:46:34,119 --> 00:46:36,280
Laat de wachten komen.

338
00:46:40,599 --> 00:46:47,320
Wacht ��n werkt hier al lang en wil|onderzoeker worden. Welkom, Dik Pik.

339
00:46:51,360 --> 00:46:57,119
Wacht twee is gek op schaatsen.|Een warm applaus voor Lang Ding.

340
00:47:00,880 --> 00:47:04,800
Wacht drie houdt van reizen|en heeft 'n vliegbrevet.

341
00:47:04,960 --> 00:47:08,599
Dit is Enorme Genitali�n.

342
00:47:14,039 --> 00:47:18,639
Het is je eerste afspraakje.|Het is te laat voor de film.

343
00:47:18,800 --> 00:47:20,639
Wat stel je dan voor ?

344
00:47:20,800 --> 00:47:25,760
We maken een strandwandeling|in het maanlicht.

345
00:47:25,920 --> 00:47:29,639
Daarna liefdesliedjes op m'n gitaar.

346
00:47:29,800 --> 00:47:31,239
En 's ochtends...

347
00:47:36,199 --> 00:47:42,559
Nummer twee. Stel dat ik lig te slapen|en jij bent mijn wekker.

348
00:47:42,719 --> 00:47:47,480
Hoe zou je me wakker maken ?|- Ik ben geen pieper.

349
00:47:52,800 --> 00:47:56,960
voor jou dezelfde vraag, nummer drie.

350
00:47:57,119 --> 00:48:01,559
We werken aan 'n strijdmacht|van ongekende grootte.

351
00:48:01,719 --> 00:48:05,400
We vergroten onze geestkracht,|zoals onze voorouders.

352
00:48:05,559 --> 00:48:09,920
Dr. Klahn is 'n groot leider.|We zijn hem zeer dankbaar.

353
00:48:10,079 --> 00:48:12,719
Handen op elkaar voor Klahn.

354
00:48:30,199 --> 00:48:33,920
Bent u klaar voor de ochtendtraining ?

355
00:50:34,480 --> 00:50:37,920
(Krijg nou de klere)

356
00:54:16,159 --> 00:54:19,000
Nee. Geen water.

357
00:54:27,239 --> 00:54:29,360
Ik smelt.

358
00:54:30,559 --> 00:54:33,119
Wat een wereld.

359
00:54:33,280 --> 00:54:36,679
Het was 'n strijdmacht|van ongekende grootte.

360
00:54:41,039 --> 00:54:45,639
Gefeliciteerd, Mr Plee.|Uw missie is helemaal geslaagd.

361
00:54:45,800 --> 00:54:53,559
Aangezien u dr. Klahn hebt gedood,|erft u zijn vesting en alle rijkdommen.

362
00:54:55,199 --> 00:55:00,960
Dank u. Maar het enige wat ik nu wil,|is terug naar huis.

363
00:55:02,079 --> 00:55:03,679
Terug naar Kansas.

364
00:55:03,840 --> 00:55:08,920
Maar het was altijd al mogelijk|om terug te keren.

365
00:55:10,280 --> 00:55:17,880
Klik driemaal met uw hielen tegen|elkaar en zeg: Oost, west, thuis best.

366
00:55:24,960 --> 00:55:27,360
Oost, west, thuis best.

367
00:55:47,079 --> 00:55:49,239
Word wakker.

368
00:55:52,639 --> 00:55:54,599
Tante Em.

369
00:55:56,119 --> 00:55:58,119
Toto.

370
00:55:59,440 --> 00:56:03,480
Eindelijk thuis.|- Je hebt zeker naar gedroomd ?

371
00:56:05,360 --> 00:56:08,519
Ik ben er echt geweest.|- Waar dan ?

372
00:56:08,679 --> 00:56:11,760
Op de berg van de snode dr. Klahn.

373
00:56:11,920 --> 00:56:15,880
Er waren daar gevangenen.|En Jake was er.

374
00:56:17,280 --> 00:56:20,039
En Slim, en Ben.

375
00:56:22,920 --> 00:56:24,920
Was het toch 'n droom ?

376
00:56:25,079 --> 00:56:30,360
En 'n flinke ook.|- Een droom van ongekende grootte.

377
00:56:32,239 --> 00:56:35,000
Het leek net echt.|- Weet ik.

378
00:56:35,159 --> 00:56:37,599
Maar wat heb je ervan geleerd ?

379
00:56:37,760 --> 00:56:43,320
Je kunt altijd blijven zoeken|naar geluk.

380
00:56:43,480 --> 00:56:47,719
Maar je hoeft niet verder te kijken|dan de voordeur.

381
00:56:47,880 --> 00:56:51,800
Je kunt veel betekenen|voor je eigen omgeving.

382
00:56:53,079 --> 00:56:58,320
Je kunt gaan kijken hoe zuivel|verpakt en gedistribueerd wordt.

383
00:56:59,360 --> 00:57:04,960
voorlichten over veiligheid thuis.|Of in een bibliotheek werken.

384
00:57:05,119 --> 00:57:09,199
Of met je tandarts|over 'n gebitsrestauratie praten.

385
00:57:28,280 --> 00:57:34,360
Je hebt net zestig voorbijgangers|met je gezeur lastiggevallen.

386
00:57:34,519 --> 00:57:38,320
Na een rotdag|zijn de folders eindelijk op.

387
00:57:38,480 --> 00:57:40,960
Nu is het tijd voor een Willer.

388
00:57:41,119 --> 00:57:45,119
Trek je sandalen uit|en pak een Willer.

389
00:57:45,280 --> 00:57:50,199
Het beste bier|dat al sinds 1892 gebrouwen wordt.

390
00:57:50,360 --> 00:57:53,239
Neem het ervan na een zware dag.

391
00:57:53,400 --> 00:57:57,440
Je hebt 't verdiend|om het lekkerste bier te krijgen.

392
00:57:57,599 --> 00:58:00,119
Het drinkt heerlijk weg.

393
00:58:00,280 --> 00:58:04,039
Het is koel, dorstlessend|en het zet niet aan.

394
00:58:05,920 --> 00:58:08,920
Je re�ncarneert|maar zes of zeven keer...

395
00:58:09,760 --> 00:58:13,159
dus neem het ervan nu het nog kan.

396
00:58:17,039 --> 00:58:21,239
Wedstrijd verstoord door aardbeving.|Film om elf uur.

397
00:58:23,480 --> 00:58:27,719
Het nieuwe spel voor de hele familie|heet Kom Ermee Weg.

398
00:58:27,880 --> 00:58:32,440
Uw team heeft de president vermoord.|Komt u ermee weg ?

399
00:58:32,599 --> 00:58:34,719
Gooi de dobbelsteen maar.

400
00:58:34,880 --> 00:58:38,360
Je hebt een zondebok gevonden.|Gooi nog een keer.

401
00:58:41,679 --> 00:58:43,480
Bonuskaart.

402
00:58:43,639 --> 00:58:48,880
Jack Ruby vermoordt je zondebok.|Mooi, want de doden spreken niet.

403
00:58:49,039 --> 00:58:54,199
Helaas, Abraham Zapruder filmt|de moord. Nu mag de ander gooien.

404
00:58:54,360 --> 00:58:59,039
Dat is boffen. 22 kroongetuigen|komen om het leven.

405
00:58:59,199 --> 00:59:04,159
Nu de tegenstander. O jee, Life|Magazine koopt de film van Zapruder.

406
00:59:04,320 --> 00:59:09,000
Maar jij koopt Life Magazine op|en verdraait de beelden.

407
00:59:09,159 --> 00:59:12,679
Nu moet je aan de Publieke Opinie|draaien.

408
00:59:13,719 --> 00:59:18,480
Gelukt, het publiek trapt erin.|Je hebt het spel gewonnen.

409
00:59:20,880 --> 00:59:25,199
Als u The Towering Inferno|een spannende film vond...

410
00:59:25,360 --> 00:59:28,840
als u doodsangsten uitstond|bij Earthquake...

411
00:59:30,239 --> 00:59:37,760
dan schijt u zeven kleuren bagger|bij de film van Samuel L. Bronkowitz...

412
00:59:37,920 --> 00:59:40,239
That's Armageddon.

413
00:59:41,280 --> 00:59:47,000
De meest realistische verfilming van|dood, duisternis en destructie.

414
00:59:47,159 --> 00:59:50,840
Met George Lazenby als de architect.

415
00:59:51,000 --> 00:59:54,039
Dit pand is onveilig, zeg ik je.

416
00:59:55,599 --> 00:59:58,519
Barbara Rednitz als de zuster.

417
01:00:02,480 --> 01:00:05,760
Jack Roberts als de gouverneur.

418
01:00:05,920 --> 01:00:10,320
De stad staat in brand.|Het leger kan de situatie niet aan.

419
01:00:10,480 --> 01:00:17,480
De dam bezwijkt, er is een gijzeling|en de kerncentrale ontploft bijna.

420
01:00:17,639 --> 01:00:20,400
Gouverneur, wat gaan we doen ?

421
01:00:23,960 --> 01:00:28,000
Donald Sutherland|als de klungelige ober.

422
01:00:34,079 --> 01:00:36,280
Dit wordt je dood.

423
01:00:36,440 --> 01:00:39,320
Ik moet naar binnen voor Helen.

424
01:00:42,880 --> 01:00:45,800
Ga bij haar weg.|Kom mee naar Montana.

425
01:00:45,960 --> 01:00:48,360
Ik wil niet vluchten.

426
01:00:48,519 --> 01:00:51,800
Ik wil dat je|de realiteit onder ogen ziet.

427
01:00:51,960 --> 01:00:56,280
Wiens realiteit ?|- De mijne en de jouwe.

428
01:00:56,440 --> 01:00:59,960
Wat wil je ?|- Kom met me mee naar Montana.

429
01:01:00,119 --> 01:01:05,719
Ik wil niet op de vlucht.|- Zie de realiteit onder ogen.

430
01:01:05,880 --> 01:01:10,000
Wiens realiteit ?|- Mijn en jouw realiteit.

431
01:01:10,159 --> 01:01:11,519
Wat wil je ?

432
01:01:14,800 --> 01:01:18,079
Larry, we gaan.

433
01:01:18,239 --> 01:01:21,199
Wiens spelletjes ?|- Dat weet je best.

434
01:01:24,239 --> 01:01:27,280
Larry, we starten de motor.

435
01:01:27,559 --> 01:01:30,400
Een onvergetelijke ervaring:

436
01:01:30,559 --> 01:01:33,480
That's Armageddon.

437
01:01:33,639 --> 01:01:36,280
Je weet best wat ik bedoel.

438
01:01:38,280 --> 01:01:42,239
Afgelopen jaar zijn 800.000 Amerikanen|overleden.

439
01:01:42,400 --> 01:01:48,039
De dood blijft al met al nog steeds|de belangrijkste doodsoorzaak.

440
01:01:48,199 --> 01:01:54,199
Hallo, ik ben Henry Gibson.|Ik ben van de Bond voor Doden.

441
01:01:54,360 --> 01:01:58,079
Er bestaat nog geen remedie|tegen de dood.

442
01:01:58,239 --> 01:02:03,039
Er zijn drie kenmerken|waaraan men de dood kan herkennen.

443
01:02:03,199 --> 01:02:05,199
Rigor mortis...

444
01:02:05,360 --> 01:02:07,519
de stank van bederf...

445
01:02:07,679 --> 01:02:10,400
en plotselinge slaperigheid.

446
01:02:10,559 --> 01:02:13,639
Wat moet u doen als u sterft ?

447
01:02:13,800 --> 01:02:16,519
Kruip niet achter het stuur.

448
01:02:16,679 --> 01:02:19,360
Bedien geen grote machines.

449
01:02:19,519 --> 01:02:21,559
Niet praten.

450
01:02:21,719 --> 01:02:28,719
Dankzij uw bijdrage hebben we al|veel families kunnen helpen.

451
01:02:28,880 --> 01:02:32,360
Dit is de familie Hefsteder.

452
01:02:32,519 --> 01:02:35,320
Drie jaar geleden ging Johnny dood.

453
01:02:35,480 --> 01:02:39,639
We waren radeloos.|Maar daar was de Bond voor Doden.

454
01:02:39,800 --> 01:02:46,239
Ondanks de handicap van Johnny is|hij nu nog 'n gewaardeerd familielid.

455
01:02:46,400 --> 01:02:52,440
De Bond maakte ons duidelijk dat de|afwezigheid van leven bij Johnny...

456
01:02:52,599 --> 01:02:56,239
geen gevolgen had|voor ons dagelijks leven.

457
01:02:57,639 --> 01:03:04,559
Het gaf ons veel voldoening om hem|bij onze activiteiten te betrekken.

458
01:03:06,079 --> 01:03:09,320
De Bond heeft ons weer|geluk geschonken.

459
01:03:09,480 --> 01:03:13,480
Dankzij de Bond|is onze hechte familieband intact.

460
01:03:14,800 --> 01:03:20,079
Geef met gulle hand|als de dood bij u aanklopt.

461
01:03:22,599 --> 01:03:24,360
Geen foto's.

462
01:03:26,079 --> 01:03:29,039
Geen foto's en geen commentaar.

463
01:03:30,280 --> 01:03:32,039
Geen foto's, zei ik.

464
01:03:45,360 --> 01:03:50,320
Op 22 september 1957|vond een kettingbotsing plaats...

465
01:03:50,480 --> 01:03:54,159
met een totale schade|van meer dan 55.000 dollar.

466
01:03:54,320 --> 01:03:58,480
U krijgt nu beelden|van de rechtszaak.

467
01:03:58,639 --> 01:04:02,440
De mensen die u ziet,|waren bij het ongeluk betrokken.

468
01:04:02,599 --> 01:04:10,480
De rechter gaat Mr Hornung nu vragen|om met zijn inleiding te beginnen.

469
01:04:10,639 --> 01:04:14,039
Mr Hornung, begint u met uw inleiding.

470
01:04:15,519 --> 01:04:18,760
Als de rechter het toestaat,|geachte jury...

471
01:04:18,920 --> 01:04:25,079
wil ik bewijzen dat op de avond|van 22 februari in 1957...

472
01:04:25,239 --> 01:04:30,679
Sheldon Grunwald in noordelijke|richting op snelweg 30 reed...

473
01:04:30,840 --> 01:04:38,000
waarna hij van achter werd aangereden|door de verdachte, Miss Rita Filagree.

474
01:04:38,159 --> 01:04:43,840
Tot slot wil ik de jury vragen|om naar deze tape te luisteren.

475
01:04:49,880 --> 01:04:53,199
Het is te gek in zo'n rechtszaal.

476
01:04:53,360 --> 01:04:56,599
Stil, straks wordt de rechter boos.

477
01:04:56,760 --> 01:05:00,880
verdediger Taylor, bent u voorbereid ?|- Ja, edelachtbare.

478
01:05:01,039 --> 01:05:03,280
Roep uw eerste getuige op.

479
01:05:11,159 --> 01:05:13,760
Mag ik Sheldon Grunwald van u ?

480
01:05:13,920 --> 01:05:15,880
Dat ben ik.

481
01:05:16,039 --> 01:05:18,800
Laat maar, ik heb 'm al gevonden.

482
01:05:19,599 --> 01:05:24,480
Zweert u de waarheid|en niets dan de waarheid te vertellen ?

483
01:05:24,639 --> 01:05:27,639
Dat zweer ik.|- Daar ben ik blij om.

484
01:05:32,440 --> 01:05:39,320
Mr Grunwald is in loondienst en|is functioneel. Mr Hornung begint.

485
01:05:39,480 --> 01:05:45,559
Zou ik eerder gebruik van u maken|dan mijn vrouw ?

486
01:05:45,719 --> 01:05:49,000
Dan gaan er vijf af.|Nog vijfenveertig.

487
01:05:50,400 --> 01:05:52,599
Ik geef 'm door aan Arlene.

488
01:05:52,760 --> 01:05:54,920
Sorry, de tijd dringt.

489
01:05:55,079 --> 01:06:00,719
Ik draai alle kaartjes om.|Mr Grunwald is een lepel.

490
01:06:10,960 --> 01:06:15,920
U doet dus dienst als tepel,|maar is het niet zo...

491
01:06:16,079 --> 01:06:18,239
Nee, als lepel.

492
01:06:21,440 --> 01:06:23,920
Tuurlijk, tepel is onzin.

493
01:06:24,079 --> 01:06:29,039
Naast het feit dat u als lepel|functioneert...

494
01:06:29,199 --> 01:06:33,480
bent u ook rij-instructeur, nietwaar ?

495
01:06:35,119 --> 01:06:37,719
Dus het is waar ?

496
01:06:37,880 --> 01:06:41,000
Dat u geen rij-instructeur bent ?

497
01:06:42,039 --> 01:06:45,320
Ik protesteer hiertegen.|- Afgewezen.

498
01:06:45,480 --> 01:06:48,960
Dan wil ik checken|of m'n zaak nog staat.

499
01:06:53,039 --> 01:06:55,079
In orde.

500
01:06:55,239 --> 01:06:57,039
Uw getuige.

501
01:06:57,519 --> 01:07:00,159
Wat is uw voornaam ?

502
01:07:06,199 --> 01:07:11,639
Mr Grunwald,|wat betekent dat precies ?

503
01:07:23,440 --> 01:07:27,440
vertelt u de rechtbank|van welke stof uw overhemd is.

504
01:07:27,599 --> 01:07:31,880
Protest, dit is geen juridische stof.|- Toegekend.

505
01:07:32,039 --> 01:07:38,320
Goed. Wilt u me volgen|naar de zuidkant van de rechtszaal ?

506
01:07:41,079 --> 01:07:44,280
Protest,|de advocaat leidt de getuige.

507
01:07:44,440 --> 01:07:48,880
Mr Hornung, Mr Taylor,|komt u even naar voren.

508
01:07:51,639 --> 01:07:56,679
In de tussentijd kunt u kijken|naar deze korte boodschap.

509
01:08:01,320 --> 01:08:06,639
Wat doet onze kleine Sceptica ?|- Ze frituurt de kat in Nesson-olie.

510
01:08:12,639 --> 01:08:16,720
De rechter vraagt nu|om de relevantie aan te tonen.

511
01:08:16,880 --> 01:08:20,960
Mr Hornung, u moet wel|aantonen wat de relevantie is.

512
01:08:21,119 --> 01:08:26,800
Niet alleen dat, ik zal ook|de feiten relateren aan deze zaak.

513
01:08:31,880 --> 01:08:36,439
Mijn volgende getuige|is Miss Rita Filagree.

514
01:08:39,520 --> 01:08:42,800
Zoals verwacht|een verrassende getuige.

515
01:08:42,960 --> 01:08:49,560
Miss Filagree zat in de auto van|Grunwald en werd dood verklaard.

516
01:08:51,439 --> 01:08:52,960
Dat zweer ik.

517
01:08:53,119 --> 01:09:00,359
Kunt u als inzittende de bestuurder|van de blauwe Buick identificeren ?

518
01:09:02,960 --> 01:09:05,319
Is hij in de rechtszaal ?

519
01:09:09,079 --> 01:09:11,319
Wilt u hem aanwijzen ?

520
01:09:11,479 --> 01:09:15,479
Ik kan het niet.|Ik kan het echt niet.

521
01:09:15,640 --> 01:09:18,960
Ik pik het niet als u niet antwoordt.

522
01:09:19,119 --> 01:09:22,560
Zou jij gaan janken|als iemand tegen je schreeuwt ?

523
01:09:22,720 --> 01:09:28,479
Nee, maar dit is 'n meisje.|Jankende jongens komen raar over.

524
01:09:28,640 --> 01:09:31,760
Dat zal wel zo zijn, ja.

525
01:09:31,920 --> 01:09:38,479
Beseft u dat u informatie achterhoudt|over een akelijke zaak...

526
01:09:40,560 --> 01:09:42,560
Hakelig ?

527
01:09:42,720 --> 01:09:46,079
Hak�lig ?|- volgens mij zeg je akela.

528
01:09:46,239 --> 01:09:49,000
Akela, wij doen ons best ?

529
01:09:49,159 --> 01:09:51,600
Ik heb 't hier voor me.

530
01:09:51,760 --> 01:09:57,039
Akelei: geslacht van de ranonkel-|familie, Aquilegia.

531
01:09:57,199 --> 01:09:59,960
Bewijs me je liefde.

532
01:10:03,119 --> 01:10:05,159
Moet je kijken.

533
01:10:10,119 --> 01:10:13,439
Zie je ?|Nou schreeuwen ze tegen ons.

534
01:10:13,600 --> 01:10:19,119
We hebben geen kwaad in de zin|tegen uw planeet.

535
01:10:19,279 --> 01:10:22,720
De aanklager|maakt de rechtbank belachelijk.

536
01:10:22,880 --> 01:10:27,239
Goed dan. Hij zit daar.

537
01:10:32,800 --> 01:10:34,920
Nee, hij.

538
01:10:36,680 --> 01:10:41,039
De bestuurder van de Buick|wordt nu ge�dentificeerd.

539
01:10:41,199 --> 01:10:47,239
Iedereen is benieuwd|wie de geheimzinnige automobilist is.

540
01:10:47,399 --> 01:10:51,800
Dit kan de zaak openbreken.|De volgende persoon...

541
01:10:51,960 --> 01:10:53,760
Dat is hem.

542
01:10:55,119 --> 01:11:01,800
Steven McCrosky werd schuldig|bevonden en tot 20 jaar veroordeeld.

543
01:11:01,960 --> 01:11:08,960
Notulist Simley liet zich ombouwen|en is nu van alle markten thuis.

544
01:11:09,119 --> 01:11:14,920
Wallace en Theo kregen geen zakgeld|en moesten zonder eten naar bed.

545
01:11:16,560 --> 01:11:23,119
en nu een speciale vooruitblik|op onze komende producties

546
01:11:26,239 --> 01:11:29,239
Zij was ��n brok zwart dynamiet.

547
01:11:30,279 --> 01:11:32,800
Hij was een kleine jood.

548
01:11:32,960 --> 01:11:36,399
Zij probeerde te overleven in het getto.

549
01:11:36,560 --> 01:11:39,479
Hij bestudeerde 's avonds de talmoed.

550
01:11:47,039 --> 01:11:52,439
Zij brandde het getto plat,|hij stak de sabbatkaarsen aan.

551
01:12:02,720 --> 01:12:09,720
Hun hartstocht werd juist aangewakkerd|door de tegenstand tegen hun liefde.

552
01:12:11,000 --> 01:12:16,079
Samuel L. Bronkowitz presenteert:|Cleopatra Schwartz.

553
01:12:16,239 --> 01:12:22,239
Alleen zij durfden te zegevieren|in een hel van constante passie.

554
01:12:22,399 --> 01:12:25,880
Nog nooit zag u zo'n furieuze film.

555
01:12:26,039 --> 01:12:30,760
Ze hadden alles tegen,|maar overwonnen elke klap.

556
01:12:32,039 --> 01:12:35,319
Niemand kon dit team tegenhouden.

557
01:12:41,800 --> 01:12:46,319
Educatiefilm presenteert:|zinkoxide en u

558
01:12:46,479 --> 01:12:52,520
Chemische stoffen spelen 'n steeds|grotere rol in ons leven.

559
01:12:52,680 --> 01:12:58,079
Een van de oudste en meest gebruikte|is zinkoxide.

560
01:12:58,239 --> 01:13:00,720
Deze politieagent...

561
01:13:00,880 --> 01:13:02,319
deze boer...

562
01:13:02,479 --> 01:13:07,920
en deze huisvrouw zijn onbewust|afhankelijk van zinkoxide.

563
01:13:08,079 --> 01:13:10,479
Wanneer gebruik ik dat ?

564
01:13:10,640 --> 01:13:15,079
Zonder zinkoxide|had u dat stuk zeep niet.

565
01:13:15,239 --> 01:13:17,720
Of uw theedoeken.

566
01:13:19,239 --> 01:13:20,960
De broodrooster.

567
01:13:21,119 --> 01:13:23,199
Uw beha.

568
01:13:25,520 --> 01:13:27,680
Uw gootsteen.

569
01:13:28,720 --> 01:13:30,880
De gordijnrails.

570
01:13:31,039 --> 01:13:33,479
De rekjes in uw ijskast.

571
01:13:36,640 --> 01:13:38,399
Haakjes.

572
01:13:38,560 --> 01:13:41,079
De knoppen op uw fornuis.

573
01:13:43,079 --> 01:13:48,520
De veiligheidspal op 't geweer|van uw zoon. Die brandblusser.

574
01:13:53,760 --> 01:13:56,159
De noodrem in uw auto.

575
01:14:00,479 --> 01:14:02,239
Alle remmen.

576
01:14:08,199 --> 01:14:10,199
Die deken.

577
01:14:10,359 --> 01:14:12,439
Wat dacht u van zand ?

578
01:14:15,479 --> 01:14:17,560
Zand, ja.

579
01:14:19,520 --> 01:14:21,840
De pacemaker van uw man.

580
01:14:24,239 --> 01:14:26,399
Uw kunstbeen.

581
01:14:27,640 --> 01:14:32,359
Ja, zinkoxide is overal aanwezig|in ons leven.

582
01:14:32,520 --> 01:14:37,119
In aflevering zeven|ziet u hoe u uw huis weer opbouwt.

583
01:14:40,239 --> 01:14:43,039
gevaarzoekers

584
01:14:43,199 --> 01:14:49,479
Pas in een gevaarlijke situatie|kan 'n man zijn moed bewijzen.

585
01:14:49,640 --> 01:14:53,560
In dit programma|maakt u kennis met 'n unieke kerel.

586
01:14:53,720 --> 01:14:57,079
Een man die nog nooit|van angst gehoord heeft.

587
01:14:57,239 --> 01:15:01,920
Rex Kramer:|parttime monteur, fulltime waaghals.

588
01:15:02,079 --> 01:15:05,800
Een man die omwille van de spanning|z'n leven waagt.

589
01:15:05,960 --> 01:15:09,680
Hij gaat het te lijf en onderwerpt het.

590
01:15:09,840 --> 01:15:13,199
Rex Kramer, gevaarzoeker.

591
01:15:31,079 --> 01:15:33,279
Nikkers.

592
01:15:56,920 --> 01:15:59,800
Zet je de Tv aan ? Het nieuws is.

593
01:15:59,960 --> 01:16:01,680
Doe normaal.

594
01:16:03,760 --> 01:16:06,159
Toe, zet de Tv aan.

595
01:16:21,039 --> 01:16:24,920
Het proces van Billingsley|is vandaag begonnen.

596
01:16:25,079 --> 01:16:29,319
Hij is de vierde gouverneur|die voor zoiets terechtstaat.

597
01:16:29,479 --> 01:16:35,279
Billingsley zegt dat aanklager Fielding|hem kapot wil maken...

598
01:16:35,439 --> 01:16:38,479
en de volgende gouverneur wil kiezen.

599
01:16:38,640 --> 01:16:46,840
Een rapport kan volgende week de CIA|en de FBI in verlegenheid brengen.

600
01:16:47,000 --> 01:16:54,760
Zij willen dat senatoren die geheime|informatie lekken, ontslagen worden.

601
01:16:55,840 --> 01:17:01,680
In Detroit is de vakbond|met onderhandelingen begonnen...

602
01:17:01,840 --> 01:17:05,039
bij de drie grote bandenfabrieken.

603
01:17:05,199 --> 01:17:10,479
De afgelopen drie jaren|waren de lonen bevroren.

604
01:17:10,640 --> 01:17:16,399
De vakbond eist nu dat daarvoor|compensatie plaatsvindt.

605
01:17:16,560 --> 01:17:19,840
Er heerst chaos bij bedrijven|en op de wegen...

606
01:17:20,000 --> 01:17:26,199
vanwege de staking|van het treinpersoneel in Japan.

607
01:17:26,359 --> 01:17:30,079
De staking had gevolgen voor...

608
01:17:33,920 --> 01:17:40,640
voor 17 miljoen Japanners die met|de trein naar hun werk...

609
01:17:40,800 --> 01:17:42,239
of school gaan.

610
01:17:42,399 --> 01:17:47,079
Forensen proberen op andere manieren|hun werk te bereiken.

611
01:17:47,239 --> 01:17:49,880
Het verkeer in Tokio staat vast.

612
01:17:50,039 --> 01:17:53,319
veel lager personeel...

613
01:17:53,479 --> 01:18:00,119
moest op blijf straten...|moest op straat blijven...

614
01:18:00,279 --> 01:18:04,359
omdat de sloten...|omdat de winkels gesloten bleven.

615
01:18:04,520 --> 01:18:10,920
De staking is wat er is gebeurd|in Japan met die Japanners.

616
01:18:13,279 --> 01:18:20,359
De koersen op de aandelenmarkt zijn|gedaald, omdat de handel stilviel.

617
01:18:23,119 --> 01:18:29,720
volgens deskundigen is dit het gevolg|van de deregulatie van de import.

618
01:18:29,880 --> 01:18:37,159
Het nieuwe complex van Hitchcock is|vandaag getroffen door 'n gasexplosie.

619
01:18:38,199 --> 01:18:44,520
Eigenaar Mr James Hitchcock|kwam bij de explosie om.

620
01:18:46,079 --> 01:18:53,520
Zijn familie is ongedeerd. verder zijn|er drie gewonden en twee vermisten.

621
01:19:12,840 --> 01:19:19,920
Hernando Escalante van Bolivia is|betrokken bij 'n omkopingsschandaal.

622
01:19:20,079 --> 01:19:22,920
Armen en benen.

623
01:19:23,079 --> 01:19:27,880
De president van Oeganda|is er ook bij betrokken.

624
01:19:59,039 --> 01:20:03,239
Prettige avond|en fijn dat u gekeken heeft...

625
01:20:03,399 --> 01:20:06,560
naar Ooggetuige Nieuws.

626
01:20:14,199 --> 01:20:17,640
Ik heb geen broek aan.|Film om elf uur.

627
01:20:18,279 --> 01:20:22,239
Nederlandse ondertiteling bezorgt door Billy Turf|en bewerkt door : Black Phantom

628
01:20:22,279 --> 01:20:26,279
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<

